สำหรับครั้งนี้ก็ไม่ได้เป็นเรื่องใหญ่อะไรมากนัก แต่เป็นโจ๊กขำๆ กับ Undertale Japanese Localization หรือการแปลง่ายๆ ว่า Undertale version ภาษาญี่ปุ่น (แบบ Official) ที่ทำให้ชาวญี่ปุ่นหลายคนถึงกับเงิบไปตามๆ กันเมื่อเห็นสรรพนามเรียกตัวเองของยอดกระดูกนาย SANS
ROAR of Undertale Japanese Localization
ก่อนอื่นก็ต้องท้าวความกันเล็กน้อย เนื่องจากภาษาญี่ปุ่นนั้น มีคำแทนตัวเองหลายคำมาก (คล้ายกับของไทยเราที่มี เรา, ผม, หนู, กระผม, ข้า อะไรทำนองนี้) ซึ่งคำพวกนี้นั้นสามารถใช้แสดงออกถึงบุคลิค และนิสัยของตัวละครได้ในระดับหนึ่งเลยทีเดียว ซึ่งในภาษาญี่ปุ่นก็มีตั้งแต่ Watashi ที่ไปในทางสุภาพ Boku ที่ไปทางเด็กหนุ่ม Ore ที่ใช้ในชนบท
สำหรับ SANS ที่เป็นตัวละครหลักตัวหนึ่งย่อมได้รับความนิยมเป็นธรรมดา และคำแทนตัวของ SANS ที่มีนิสัยเฉพาะนั้นก็ทำให้แฟนๆ เกมนี้ต่างก็นั่นคิดกันมากมายว่าจะใช้คำแทนตัวเองว่าอะไร ซึ่งส่วนมากไปทาง Ore และ Boku กัน
Oira!!!
แต่เมื่อเกมมันอินดี้ มีเหรอว่านาย Toby คนสร้างจะไม่อินดี้ ….. สรรพนามที่ SANS ใช้แทนตัวกลับกลายเป็น Oira! (แบบชนบทจ๋า) ซะงั้น ทำเอาแฟนๆ ถึงกับเข็มขัดสั้น คาดไม่ถึง เงิบ กลายเป็นกระแส Oira Shock (และเกิด Hashtag #オイラショック ขึ้นมา)
ถ้าถามว่าแปลกแค่ไหน ก็คงต้องบอกว่าแม้จะมีเกมแนวฟาร์มมากมาย แต่ตัวละครที่ใช้ Oira นั้นก็ไม่ได้เยอะเลยจริงๆ อารมณ์ก็คงจะเหมือนกับเราพยายามเดาว่า SANS จะเรียกตัวเองในภาษาไทยว่าอะไร ชั้น ผม ข้า ….. แล้วหวยมันออกที่”กัน”(คำโบราณ)ล่ะมั้ง
ก็จัดว่าเป็นเรื่องของความอินดี้ของเกมอินดี้ที่คนสร้างมันอินดี้ไม่เลิกจริงๆ ล่ะจ้า ว่าแต่ไม่กะทำลงมือถือหน่อยเหรอนาย Toby ห๊ะ!